της Mίσα Μέιφαιρ
Χθες, το Express δημοσίευσε μία σέλφι που έβγαλα μαζί με τον Τζέρεμυ Κόρμπυν, κάτω από έναν τίτλο που ρωτούσε: «Ποια είναι η Misha Mayfair;». Για να απαντήσω σε αυτή την ερώτηση οφείλω να δηλώσω ότι εγώ είμαι η Misha Mayfair· είμαι ηθοποιός ταινιών για ενήλικες· και έχω το ίδιο δικαίωμα να ασχολούμαι με την πολιτική όπως και κάθε άλλος.
Κατά την τυχαία συνάντησή μου με τον Τζέρεμυ Κόρμπυν στο νοσοκομείο Ουίττινγκτον (στην εκλογική του περιφέρεια, το Ίσλινγκτον) τον ευχαρίστησα για μια δήλωση που έκανε το 2016 υπέρ των δικαιωμάτων των εργατών του σεξ, και επίσης του ζήτησα προσωπικά συγνώμη για την περίπτωση που αυτό του είχε δημιουργήσει οποιοδήποτε πολιτικό πρόβλημα.
Ο Κόρμπυν είχε δηλώσει ότι ήταν υπέρ της αποποινικοποίησης της σεξουαλικής εργασίας μιλώντας σε εκδήλωση της Ένωσης Αλληλεγγύης με τους Εργάτες του Σεξ στο Πανεπιστήμιο Γκόλντσμιθς του Λονδίνου –μιας ομάδας που ιδρύθηκε όταν εγώ φοιτούσα εκεί.
Με αυτό το δεδομένο, μπορείτε να φανταστείτε την απογοήτευσή μου που η Mail Online, η Express και η Star έγραψαν σαν να είμαι μια μονοδιάστατη φιγούρα που ρυπαίνει και σαν οι εργάτες του σεξ να μην δικαιούνται να υποστηρίζουν πολιτικούς, όπως κάθε άλλος πολίτης.
Το πρόβλημα με αυτά τα κίτρινα άρθρα είναι ότι θα έχουν σημαντικό αντίκτυπο σε άλλους εργάτες του σεξ σε όλο το Ηνωμένο Βασίλειο· από παρόχους τηλεφωνικού σεξ μέχρι ανθρώπους που εμφανίζονται μπροστά σε κάμερες. Θα ενισχύσουν την ιδέα ότι δεν είμαστε φυσιολογικοί και ότι υπάρχουμε μόνο για να δημιουργούμε σκάνδαλο.
Αυτά τα «ρεπορτάζ» θα τα διαβάσουν οι άλλοι εργάτες του σεξ και θα μορφάσουν· θα κάνουν άλλους ανθρώπους σαν εμένα να το σκεφτούν δύο φορές πριν προσπαθήσουν να πάρουν μέρος σε δραστηριότητες που για τους άλλους θεωρούνται αυτονόητες.
Ενώ αυτό το «ρεπορτάζ» χρησιμοποιήθηκε για να χτυπήσει τον Κόρμπυν, αυτό το έκανε ενισχύοντας την υπόθεση ότι είναι αποδεκτό να καταναλώνει κανείς τη δουλειά μας, αλλά δεν είναι αποδεκτό να είσαι ηθοποιός ταινιών για ενήλικες –ή να σε δουν κοντά σε μια τέτοια ηθοποιό. Αυτό ξεκάθαρα αποτελεί μια υποκριτική αντίφαση. Διαιωνίζει ένα κοινωνικό στίγμα που μας είναι αδύνατο να αποφύγουμε. Όπως υπενθύμισαν χθες ενθουσιωδώς οι σκανδαλοθηρικές φυλλάδες.
Όταν ο Τζέρεμυ Κόρμπυν μιλάει ευνοϊκά για μας, δαιμονοποιείται· όταν απεικονίζεται μαζί με κάποιαν από μας, δαιμονοποιείται. Όποια διάδραση κι αν έχει ένας πολιτικός με μιαν εργάτρια του σεξ, ή όποια δήλωση κι αν κάνει που να μην διαποτίζεται από αρνητικότητα ή από τη ρητορική της «σωτηρίας», αντιμετωπίζεται με αηδία.
Δεν μπορώ να μη σκεφτώ ότι, αν μπορούσαμε να αλλάξουμε το αφήγημα που εμφανίζεται στον τύπο, να εξανθρωπίσουμε τους εργάτες του σεξ και να τους δώσουμε φωνή, αντί να καταφεύγουμε στον παράγοντα «σοκ» ή σε ηθικολογικές φλυαρίες, τότε θα μπορέσουμε να πλησιάσουμε το στόχο της απαιτούμενης ασφάλειας και των ίσων δικαιωμάτων για μια από τις πιο περιθωριοποιημένες ομάδες στη χώρα μας.

Η ηθοποιός σε θεάματα για ενήλικες Misha Mayfair – Netti Hurley
Πρώτη δημοσίευση: I am the sex worker who took a selfie with Corbyn – this is my side of the story
Μετάφραση: Α.Γ.
είναι ένα ερώτημα αν η ορθότερη επιλογή επί της μετάφρασης είναι το αρσενικό γένος, όμως.
Όχι, δεν είναι.
Η ορθότερη επιλογή είναι η χρήση και των δύο γενών εναλλάξ.
Αφού το κάνουμε για όλες τις άλλες θεωρούμενες «τιμητικές» δραστηριότητες, ας το κάνουμε και για τις θεωρούμενες ως ατιμωτικές.
Η απόδοση του adult actor ως ‘ενήλικη ηθοποιός’ είναι μεταφραστικό λάθος. Adult actor (δεν έχω διαβάσει το κείμενο στα αγγλικά, εικάζω ότι έχει τον όρο αυτό) σημαίνει τον/την ηθοποιό ταινιών για ενήλικες, δηλαδή τον/την ηθοποιό ταινιών ακατάλληλων για ανήλικους, δηλαδή ταινιών ‘πορνό’ και παρεμφερών.
Έχετε απόλυτο δίκιο. Θα το διορθώσω.
Αυτά συμβαίνουν όταν κανείς επαφίεται υπερβολικά στην αυτόματη μετάφραση … 🙂